dì èr juǎn dào xiān cǎo ] dì liǎng qiān sì bǎi liù shí èr zhāng shēn wài huà shēn yǔ shēn nèi huà shēn ——
第二卷盗仙草]第两千四百六十二章身外化身与身内化身——
Chapter 2462: External and Internal Body Manifestations
dì liǎng qiān sì bǎi liù shí èr zhāng shēn wài huà shēn yǔ shēn nèi huà shēn
第两千四百六十二章身外化身与身内化身
The concept seemed somewhat mystical, aiming for a dual benefit. The saying went that you couldn't have your cake and eat it too; in this world, one had to make choices. How could someone take all the benefits?
tīng qǐ lái yǒu xiē xuán hū , xiǎng yào yī jǔ liǎng dé , cháng yán dào , yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé , zhè shì shàng de hǎo shì , zǒng gāi yǒu yī xiē qǔ shě , zěn me kě néng ràng nǐ yí gè rén , jiāng hǎo chù gěi quán zhàn le 。
听起来有些玄乎,想要一举两得,常言道,鱼与熊掌不可兼得,这世上的好事,总该有一些取舍,怎么可能让你一个人,将好处给全占了。
On the surface, this logic held true. However, the cultivation realm was not governed by common sense. After some contemplation, Lin Xuan indeed found a way to achieve both goals.
biǎo miàn shàng , zhè dào lǐ méi cuò , rán ér xiū xiān jiè de yī qiè , yòu qǐ néng yóu cháng lǐ chuǎi mó , hái bié shuō , lín xuān jīng guò yī fān sī suǒ , zhēn bèi tā gěi zhǎo chū , yī jǔ liǎng dé de fāng fǎ lái le 。
表面上,这道理没错,然而修仙界的一切,又岂能由常理揣摩,还别说,林轩经过一番思索,真被他给找出,一举两得的方法来了。
In essence, while the main元婴 and the second元婴 were distinguished as primary and secondary, they could be considered separate entities. If he could provide a body for the second元婴, allowing it to gain physical form, then it would enable him to cultivate in his cave independently.
shuō qǐ lái yě jiǎn dān , zhǔ yuán yīng yǔ dì èr yuán yīng suī yǒu zhǔ fǔ zhī fēn , dàn shuō qǐ lái , dōu shì dān dú de gè tǐ , ruò shì néng wèi dì èr yuán yīng nòng yī jù qū tǐ , ràng tā yǒu le ròu shēn , nà me jiù kě yǐ zì jǐ zài nà dòng fǔ zhōng xiū liàn 。
说起来也简单,主元婴与第二元婴虽有主辅之分,但说起来,都是单独的个体,若是能为第二元婴弄一具躯体,让他有了肉身,那么就可以自己在那洞府中修炼。
This way, the second元婴 could continuously advance while Lin Xuan's main body could handle other tasks without being constrained by the need for the second元婴 to meditate and seclude itself. Wasn't this a dual benefit?
zhè yàng yī lái , dì èr yuán yīng kě yǐ bù duàn de jìn jí , lín xuān de běn tǐ , xiǎng yào zuò shén me shì , yě jǐn kě téng chū shǒu lái , bú huì yīn wèi dì èr yuán yīng xū yào xiū liàn bì guān , ér chéng wéi běn tǐ de jī bàn 。
这样一来,第二元婴可以不断的晋级,林轩的本体,想要做什么事,也尽可腾出手来,不会因为第二元婴需要修炼闭关,而成为本体的羁绊。
However, implementing this idea was somewhat complicated but offered many advantages. With a physical form, the second元婴 would effectively become an external manifestation of Lin Xuan.
zhè bú shì yī jǔ liǎng dé ?
这不是一举两得?
Moreover, it would be the highest-grade type, distinct from ordinary cultivators' second manifestations. After all, controlling such a manifestation required only the soul essence, essentially making it akin to a highly advanced puppet that dissipated with its master's demise.
ér zhè yàng zuò , shuō qǐ lái yǒu diǎn má fán , qí shí hǎo chù hái hěn duō , dì èr yuán yīng yǒu le qū tǐ , jiù xiāng dāng yú zì jǐ xiū liàn le yí gè shēn wài huà shēn de cún zài 。
而这样做,说起来有点麻烦,其实好处还很多,第二元婴有了躯体,就相当于自己修炼了一个身外化身的存在。
Lin Xuan's cultivation method was different. The control of this manifestation wasn't through a fragment of consciousness or secondary元婴; rather, it was another independent元婴. Apart from slightly weaker power and differing cultivation techniques, the second元婴 shared all memories and emotions with the main元婴.
ér qiě zhè ge huà shēn , jué duì shì zuì gāo jí de nà zhǒng , yǔ pǔ tōng xiū shì xiū liàn de dì èr huà shēn mì shù jié rán bù tóng 。
而且这个化身,绝对是最高级的那种,与普通修士修炼的第二化身秘术截然不同。
In other words, even if Lin Xuan's main body met with a catastrophic event and perished, he wouldn't die. Instead, his consciousness would merge with the manifestation, leaving behind only the imprint of the original owner. Over time, this external manifestation could be refined into a powerful entity.
bì jìng pǔ tōng de huà shēn , cāo zòng tā de yě jiù shì yuán shén , jiǎn dān de shuō , jiù yǔ yí gè shōu fā yóu xīn , zuì gāo jí de kuǐ lěi chà bu duō , ruò shì běn tǐ yǔn luò , nà me huà shēn yě jiù tóng yàng yān xiāo yún sàn le 。
毕竟普通的化身,操纵牠的也就是元神,简单的说,就与一个收发由心,最高级的傀儡差不多,若是本体陨落,那么化身也就同样烟消云散了。
Note that using such a body to cultivate produced merely an external manifestation.
rán ér lín xuān xiū liàn de zé bù tóng 。
然而林轩修炼的则不同。
While this allowed cultivators to have two lives and enabled both the main body and manifestations to pursue their own paths without interference, it sounded too good to be true. This secret technique had its flaws.
nà cāo kòng huà shēn de , kě bú shì yī lǚ fēn hún , huò zhě dì èr yuán shén zhè yàng dī jí de dōng xī , ér shì yí gè dān dú de yuán yīng , chú le shí lì shāo ruò , gōng fǎ shǔ xìng bù tóng , dì èr yuán yīng yǔ zhǔ yuán yīng zài jì yì qíng gǎn fāng miàn dōu shì yī mú yī yàng de 。
那操控化身的,可不是一缕分魂,或者第二元神这样低级的东西,而是一个单独的元婴,除了实力稍弱,功法属性不同,第二元婴与主元婴在记忆情感方面都是一模一样的。
For instance, if the second元婴 remained within the main body's丹田, although it didn't enhance the realm, it significantly boosted the cultivator's power at the same level, outshining peers of the same rank. However, once an external manifestation was created, the second元婴 would separate from the main body, thus losing its power boost.
huàn jù huà shuō , jí biàn lín xuān běn tǐ yù jiàn shén me dà zāi dà nàn , yí bù xiǎo xīn , yǔn luò diào le , tā yě bú huì sǐ , ér shì jīng guò yí gè guò chéng , màn màn zhuǎn biàn wéi zhǔ yuán yīng de cún zài 。
换句话说,即便林轩本体遇见什么大灾大难,一不小心,陨落掉了,他也不会死,而是经过一个过程,慢慢转变为主元婴的存在。
This became a weakness in Lin Xuan's cultivation method.
zhè yàng de huà , lín xuān jiù xiāng dāng yú yǒu liǎng tiáo mìng le 。
这样的话,林轩就相当于有两条命了。
Could this flaw be remedied?
néng gòu dān dú xiū liàn , hái néng ràng zì jǐ de shēng mìng , huàn shàng shuāng bǎo xiǎn , zhè yàng de hǎo shì , lín xuān zì rán bú huì fàng guò , hé kuàng shí lì dào le tā zhè ge děng jí , xiū liàn shēn wài huà shēn , běn lái yě jiù shì hěn zhèng cháng dì 。
能够单独修炼,还能让自己的生命,换上双保险,这样的好事,林轩自然不会放过,何况实力到了他这个等级,修炼身外化身,本来也就是很正常地。
It seemed impossible, but countless ancient sages and wise individuals had pondered over such matters for ages. They eventually came up with a solution—a refinement of the manifestation technique.
suí hòu lín xuān xiù páo yī fú , yī cuì lǜ yù dī de yù tóng jiǎn fēi lüè ér chū , ruò shì zì jǐ méi yǒu jì cuò , zhè lǐ miàn jiù yǒu guān yú xiū liàn huà shēn de xiáng xì miáo shù 。
随后林轩袖袍一拂,一翠绿欲滴的玉瞳简飞掠而出,若是自己没有记错,这里面就有关于修炼化身的详细描述。
External manifestations were not perfect due to their vulnerability to being individually defeated. However, internal manifestations were flawless, devoid of any weaknesses that could be exploited by opponents.
lín xuān dī xià tou lú , jiāng shén shí chén rù 。
林轩低下头颅,将神识沉入。
What was an internal manifestation?
hěn kuài , jiù zhǎo dào le , lín xuān méi shāo yī dòng , suí hòu jìng xià xīn lái , kāi shǐ xì xì yán dú 。
很快,就找到了,林轩眉梢一动,随后静下心来,开始细细研读。
It involved using the body of a spirit plant or herb for cultivation. These plants and herbs, while seemingly ordinary, had the potential to evolve into sentient beings after countless years of refinement. Once this happened, they could embark on their own path to immortality.
zhè yī kàn , jiù shì shù gè shí chén zhī jiǔ 。
这一看,就是数个时辰之久。
The idea seemed mystical, but in the realm of cultivation, such things were not unheard of. What was impossible one day became reality through time and effort.
lín xuān qǐ chū kāi shǐ kàn de shí hòu , hái shì shàng wǔ , dāng kàn wán yù tóng jiǎn zhōng guān yú zhè yī bù fèn de miáo shù , tài yáng yǐ jīng là xià le shān pō 。
林轩起初开始看的时候,还是上午,当看完玉瞳简中关于这一部分的描述,太阳已经落下了山坡。
Could these spirit plants or herbs be used as external manifestations?
zhī suǒ yǐ huā zhè me zhǎng de shí jiān , shì yīn wèi lǐ miàn suǒ miáo shù de dōng xī , shí zài shì bó dà jīng shēn yǐ jí , lín xuān dāng rán bú shì kàn guò jiù suàn , ér shì xū yào huā fèi shí jiān , jìng xià xīn lái xì xì tǐ wù yī fān 。
之所以花这么长的时间,是因为里面所描述的东西,实在是博大精深以极,林轩当然不是看过就算,而是需要花费时间,静下心来细细体悟一番。
Ancient sages began pondering this. However, mere contemplation wouldn't yield results; practical application was necessary.
hái bié shuō , xiū xiān bǎi yì , bú shì yī yán kě yǐ miáo shù dì , qí shí bié shuō bǎi yì nà me duō , jiù suàn shì zhōng jiān de rèn hé yī zhǒng , nà yě shì qián rén zhì huì yì diǎn yì diǎn jī lěi qǐ lái de , fù zá yǐ jí 。
还别说,修仙百艺,不是一言可以描述地,其实别说百艺那么多,就算是中间的任何一种,那也是前人智慧一点一点积累起来的,复杂以极。
Soon enough, some great cultivators attempted it. Initially, all attempts failed, but failure is the mother of success. This was merely a hypothesis that required testing.
bié de bù shuō , xiàng huà shēn zhè yī mì jì , jiù kě yǐ fēn chéng shù zhǒng 。
别的不说,像化身这一秘技,就可以分成数种。
Over time, their conjectures became reality—using spirit plants and herbs as manifestations' bodies. But why call them internal manifestations?
yuán shén cāo kòng , fēn hún cāo kòng , hái yǒu dì èr yuán yīng cāo kòng 。
元神操控,分魂操控,还有第二元婴操控。
Because this approach had its benefits. Spirit plants and herbs wouldn't reject the cultivator's body. Thus, in battle, they could be safely stored within the main body's丹田 or qi sea without weakening it.
qí zhōng zuì gāo jí de , dāng rán jiù shì yóu yuán yīng cāo kòng de 。
其中最高级的,当然就是由元婴操控的。
Instead, their presence might even enhance the cultivator’s power. Flaws turned into advantages.
ér yuán yīng cāo kòng de huà shēn , gēn jù suǒ duó shě qū tǐ de bù tóng , wǎng xià miàn , yòu kě yǐ fēn chéng shù zhǒng 。
而元婴操控的化身,根据所夺舍躯体的不同,往下面,又可以分成数种。
Of course, if needed, these internal manifestations could also be released to join forces with the main body against powerful enemies. Compared to external manifestations, they offered more flexibility and fewer drawbacks.
zuì píng cháng , zuì pǔ biàn , zuì jiǎn dān , yě shì zuì cháng yòng de yī zhǒng , jiù shì zhǎo yī jù yǔ dì èr yuán yīng jìng jiè chà bu duō de xiū shì , chū shǒu jiāng tā miè chú , dāng rán , shì zhǐ miè chú tā de yuán yīng yǔ hún pò , zhì yú qū tǐ me , hēi hēi , dāng rán shì yòng yú dì èr yuán yīng de duó shě 。
最平常,最普遍,最简单,也是最常用的一种,就是找一具与第二元婴境界差不多的修士,出手将他灭除,当然,是指灭除他的元婴与魂魄,至于躯体么,嘿嘿,当然是用于第二元婴的夺舍。
However, like all things in the natural cycle, there were limitations. The cultivation of internal manifestations was constrained by the fact that only元婴s could control them; souls or fragments couldn't manage it.
suí hòu jiāng tā yǔ yuán yīng tóng huà , zài bǎ yuán zhǔ rén liú xià lái de yìn jì mǒ chú , jīng guò yī xiē suì yuè de mó lì , zhè shēn wài huà shēn jiù xiū liàn chéng le 。
随后将他与元婴同化,再把原主人留下来的印记抹除,经过一些岁月的磨砺,这身外化身就修炼成了。
This significantly narrowed the scope of practitioners willing to undertake this path. Although second元婴 cultivation wasn't a closely guarded secret, high-level cultivators could find methods if they desired and had the willpower.
zhù yì , yòng zhè zhǒng qū tǐ xiū liàn chū lái de shì jǐn jǐn shì shēn wài huà shēn ér yǐ 。
注意,用这种躯体修炼出来的是仅仅是身外化身而已。
But finding such methods was not enough; few were willing to invest time and effort into it. While cultivating a second元婴 offered advantages in combat by boosting power, there were downsides too.
shēn wài huà shēn , suī rán ràng xiū shì yōng yǒu le liǎng tiáo xìng mìng , ér qiě huà shēn yǔ běn tǐ kě yǐ gè zì xiū xíng huò zhě zuò qí tā de shì , néng gòu hù bù yǐng xiǎng 。
身外化身,虽然让修士拥有了两条性命,而且化身与本体可以各自修行或者做其他的事,能够互不影响。
Even though the main元婴 wouldn't face bottlenecks during its cultivation, upgrading still required seclusion and dedication. For ordinary cultivators, the path of cultivation was fraught with challenges, especially when time was limited and they faced heavenly tribulations.
tīng qǐ lái sì hū měi miào yǐ jí , rán ér zhè zhǒng mì shù , qí shí yě shì yǒu tā zì shēn ruò diǎn dì 。
听起来似乎美妙以极,然而这种秘术,其实也是有牠自身弱点地。
In summary, the key to successful cultivation lay in advancing before facing heavenly tribulations or exhausting one's lifespan. Cultivating a second元婴 consumed significant resources, which seemed counterproductive.
zhòng suǒ zhōu zhī , dì èr yuán yīng ruò bù fēn lí , ér shì yì zhí cún zài yú běn tǐ de dān tián lǐ , nà me suī rán duì jìng jiè wú yì , dàn zài tóng jìng jiè xià , què kě yǐ dà de tí gāo xiū shì de fǎ lì 。
众所周知,第二元婴若不分离,而是一直存在于本体的丹田里,那么虽然对境界无益,但在同境界下,却可以大的提高修士的法力。
However, Lin Xuan had an advantage—the Blue Star Sea allowed him to cultivate quickly without much time loss for his second元婴. Before entering the分神stage, second元婴s couldn't cultivate manifestations independently, saving valuable time.
cóng ér yuǎn yuǎn shèng guò tóng yī jìng jiè de xiū xiān zhě 。
从而远远胜过同一境界的修仙者。
In the vast expanse of the Three Realms, there were countless prodigies, but few chose this path. The hardest part wasn’t the cultivation method itself; it was obtaining spirit plants or herbs for manifestation bodies, which were rare and hard to come by.
rán ér yí dàn xiū liàn le shēn wài huà shēn , dì èr yuán yīng yǒu le zì jǐ de qū tǐ , cóng běn tǐ zhōng fēn lí , rú cǐ yī lái , tā tí gōng de fǎ lì jiā chéng de xiào guǒ , yě jiù yān xiāo yún sàn diào le , huàn jù huà shuō , běn tǐ shí lì huì yǒu xuē ruò , suī rán shēn wài huà shēn kě yǐ jiā rù zhàn dòu , yǐ èr dǎ yī , wéi gōng dí rén , yǒu shí hòu huì gèng qiáng , dàn yǒu shí hòu , yě huì bèi gè gè jī pò 。
然而一旦修炼了身外化身,第二元婴有了自己的躯体,从本体中分离,如此一来,他提供的法力加成的效果,也就烟消云散掉了,换句话说,本体实力会有削弱,虽然身外化身可以加入战斗,以二打一,围攻敌人,有时候会更强,但有时候,也会被各个击破。
Postscript: My health has improved, and I will resume regular updates from today. Thank you all for your support.
Chapter 2462: External and Internal Body Manifestations
The concept seemed somewhat mystical, aiming for a dual benefit. The saying went that you couldn't have your cake and eat it too; in this world, one had to make choices. How could someone take all the benefits?
On the surface, this logic held true. However, the cultivation realm was not governed by common sense. After some contemplation, Lin Xuan indeed found a way to achieve both goals.
In essence, while the main元婴 and the second元婴 were distinguished as primary and secondary, they could be considered separate entities. If he could provide a body for the second元婴, allowing it to gain physical form, then it would enable him to cultivate in his cave independently.
This way, the second元婴 could continuously advance while Lin Xuan's main body could handle other tasks without being constrained by the need for the second元婴 to meditate and seclude itself. Wasn't this a dual benefit?
However, implementing this idea was somewhat complicated but offered many advantages. With a physical form, the second元婴 would effectively become an external manifestation of Lin Xuan.
Moreover, it would be the highest-grade type, distinct from ordinary cultivators' second manifestations. After all, controlling such a manifestation required only the soul essence, essentially making it akin to a highly advanced puppet that dissipated with its master's demise.
Lin Xuan's cultivation method was different. The control of this manifestation wasn't through a fragment of consciousness or secondary元婴; rather, it was another independent元婴. Apart from slightly weaker power and differing cultivation techniques, the second元婴 shared all memories and emotions with the main元婴.
In other words, even if Lin Xuan's main body met with a catastrophic event and perished, he wouldn't die. Instead, his consciousness would merge with the manifestation, leaving behind only the imprint of the original owner. Over time, this external manifestation could be refined into a powerful entity.
Note that using such a body to cultivate produced merely an external manifestation.
While this allowed cultivators to have two lives and enabled both the main body and manifestations to pursue their own paths without interference, it sounded too good to be true. This secret technique had its flaws.
For instance, if the second元婴 remained within the main body's丹田, although it didn't enhance the realm, it significantly boosted the cultivator's power at the same level, outshining peers of the same rank. However, once an external manifestation was created, the second元婴 would separate from the main body, thus losing its power boost.
This became a weakness in Lin Xuan's cultivation method.
Could this flaw be remedied?
It seemed impossible, but countless ancient sages and wise individuals had pondered over such matters for ages. They eventually came up with a solution—a refinement of the manifestation technique.
External manifestations were not perfect due to their vulnerability to being individually defeated. However, internal manifestations were flawless, devoid of any weaknesses that could be exploited by opponents.
What was an internal manifestation?
It involved using the body of a spirit plant or herb for cultivation. These plants and herbs, while seemingly ordinary, had the potential to evolve into sentient beings after countless years of refinement. Once this happened, they could embark on their own path to immortality.
The idea seemed mystical, but in the realm of cultivation, such things were not unheard of. What was impossible one day became reality through time and effort.
Could these spirit plants or herbs be used as external manifestations?
Ancient sages began pondering this. However, mere contemplation wouldn't yield results; practical application was necessary.
Soon enough, some great cultivators attempted it. Initially, all attempts failed, but failure is the mother of success. This was merely a hypothesis that required testing.
Over time, their conjectures became reality—using spirit plants and herbs as manifestations' bodies. But why call them internal manifestations?
Because this approach had its benefits. Spirit plants and herbs wouldn't reject the cultivator's body. Thus, in battle, they could be safely stored within the main body's丹田 or qi sea without weakening it.
Instead, their presence might even enhance the cultivator’s power. Flaws turned into advantages.
Of course, if needed, these internal manifestations could also be released to join forces with the main body against powerful enemies. Compared to external manifestations, they offered more flexibility and fewer drawbacks.
However, like all things in the natural cycle, there were limitations. The cultivation of internal manifestations was constrained by the fact that only元婴s could control them; souls or fragments couldn't manage it.
This significantly narrowed the scope of practitioners willing to undertake this path. Although second元婴 cultivation wasn't a closely guarded secret, high-level cultivators could find methods if they desired and had the willpower.
But finding such methods was not enough; few were willing to invest time and effort into it. While cultivating a second元婴 offered advantages in combat by boosting power, there were downsides too.
Even though the main元婴 wouldn't face bottlenecks during its cultivation, upgrading still required seclusion and dedication. For ordinary cultivators, the path of cultivation was fraught with challenges, especially when time was limited and they faced heavenly tribulations.
In summary, the key to successful cultivation lay in advancing before facing heavenly tribulations or exhausting one's lifespan. Cultivating a second元婴 consumed significant resources, which seemed counterproductive.
However, Lin Xuan had an advantage—the Blue Star Sea allowed him to cultivate quickly without much time loss for his second元婴. Before entering the分神stage, second元婴s couldn't cultivate manifestations independently, saving valuable time.
In the vast expanse of the Three Realms, there were countless prodigies, but few chose this path. The hardest part wasn’t the cultivation method itself; it was obtaining spirit plants or herbs for manifestation bodies, which were rare and hard to come by.
Postscript: My health has improved, and I will resume regular updates from today. Thank you all for your support.