dì liǎng qiān sì bǎi bā shí sān zhāng tōng líng hé shǒu wū
第两千四百八十三章通灵何首乌
Chapter 2483: Communicating with the Spirit Root of Fo-Ti
zhòng xiū shì bǐ cǐ mù guāng sǎo guò , biǎo qíng jiē yǒu xiē mí hú , gāng cái de yī qiè , wěi shí tài xuán miào le , shì huàn shù , yòu fēi huàn shù , nán dào zhè jiù shì zì rán xiān fǎ de shén qí me ?
众修士彼此目光扫过,表情皆有些mí糊,刚才的一切,委实太玄妙了,似幻术,又非幻术,难道这就是自然仙法的神奇么?
The cultivators exchanged glances, their expressions somewhat muddled. What had just happened was truly too mysterious—like an illusion, yet not quite one. Could this be the magic of natural immortals?
gāng gāng nà guài rén , zì chēng cǐ dì de zhǔ rén , tā yǔ líng huā xiān zi , jiū jìng yǒu shén me guān xì ?
刚刚那怪人,自称此地的主人,他与灵huā仙子,究竟有什么关系?
Who could that strange man be, who claimed to be the master of this place? What connection did he have with the Spirit Flower Fairy?
XT diàn zi shū xià zài **
XT电子书下载**
However, at that moment, none of them dwelled on these questions too much; their eyes were all fixed on an object before them.
bù guò cǐ shí cǐ kè , zhòng xiū shì yě méi yǒu xiǎng tài duō , dà jiā de mù guāng , dōu luò xiàng shēn qián de yī wù 。
不过此时此刻,众修士也没有想太多,大家的目光,都落像身前的一物。
"This is...?" The elegantly dressed man exclaimed in surprise.
“ zhè shì ……” nà gōng zhuāng měi fù yǎn kǒu jīng hū 。
“这是……”那宫装美fù掩口惊呼。
"Ten-thousand year-old Fo-ti."
“ wàn nián hé shǒu wū 。”
“万年何首乌。”
The face of the Firehead Monk was also filled with excitement.
è huǒ tóu tuó de liǎn shàng yě mǎn shì jīng xǐ zhī sè。
恶火头陀的脸上也满是惊喜之sè。
At their level, a thousand-year-old medicinal herb was no longer worth mentioning. However, a ten-thousand-year-old treasure was still something that could be hard to come by.
shí lì dào le tā men zhè ge děng jí , qiān nián líng yào yǐ bù zhí yī tí , bù guò wàn nián de bǎo bèi hái shì kě yù ér bù kě qiú dì 。
实力到了他们这个等级,千年灵药已不值一提,不过万年的宝贝还是可遇而不可求地。
"Friend Daoist, your words are incorrect. This is not some ten-thousand year-old thing; it's actually a spirit-communicating object. If I'm not mistaken, this is the true form of that strange man," the voice of the robed man said, though these were speculations, his tone was very certain.
“ dào yǒu cǐ yán chà yǐ , zhè nǎ lǐ shì shén me wàn nián de dōng xī , gēn běn jiù shì yí tòng líng zhī wù , ruò shì běn zūn méi yǒu liào cuò , tā jiù shì gāng gāng nà guài rén de běn tǐ le 。” jǐn páo dà hàn de shēng yīn chuán rù ěr duǒ , suī rán zhè fān yán yǔ , nǎi shì tuī cè , bù guò yǔ qì què shì shí fēn kěn dìng de 。
“道友此言差矣,这哪里是什么万年的东西,根本就是一通灵之物,若是本尊没有料错,牠就是刚刚那怪人的本体了。”锦袍大汉的声音传入耳朵,虽然这番言语,乃是推测,不过语气却是十分肯定的。
It wasn't surprising for him to say so because this Fo-ti root before them was vastly different from ordinary medicinal herbs. At a glance, it resembled a peach; its entire shape was humanoid, but unfortunately, it looked too ugly with its eyes, ears, and nose resembling those of the strange man down to the finest detail.
yě nán guài tā zhè me shuō , yīn wèi yǎn qián de hé shǒu wū , gēn běn jiù yǔ pǔ tōng de líng yào dà bù xiāng tóng , yī yǎn wàng qù , jìng yǒu diǎn xiàng rén shēn guǒ , zhěng gè xíng tài , yǐ shì rén xíng zhī wù , kě xī zhǎng dé tài chǒu le , yǎn ěr kǒu bí , yǔ gāng gāng nà guài rén , wéi miào wéi xiào dào jí chù 。
也难怪他这么说,因为眼前的何首乌,根本就与普通的灵药大不相同,一眼望去,竟有点像人参果,整个形态,已是人形之物,可惜长得太丑了,眼耳口鼻,与刚刚那怪人,惟妙惟肖到极处。
"A spirit-communicating object!"
“ tōng líng zhī wù !”
“通灵之物!”
The cultivators present all showed heated expressions. Medicinal herbs were graded, and a spirit-communicating treasure was undoubtedly the most precious.
zài chǎng de xiū shì tīng le , biǎo qíng wú bù huǒ rè , líng yào yě shì fēn děng jí de , ér tōng líng de bǎo bèi , wú yí shì zuì zhēn guì de 。
在场的修士听了,表情无不火热,灵药也是分等级的,而通灵的宝贝,无疑是最珍贵的。
However, Lin Xuan's gaze swept over it without much excitement; instead, he seemed rather indifferent.
rán ér lín xuān mù guāng sǎo guò , què bìng méi yǒu tài guò xīn xǐ , ér shì xìng zhì quē quē dì 。
然而林轩目光扫过,却并没有太过欣喜,而是性质缺缺地。
Although objectively speaking, this Fo-ti root could indeed be used as material for cultivating an inner body, what did that matter?
suī rán píng xīn lái shuō , yǎn qián zhè hé shǒu wū , yě què shí kě yǐ ná lái zuò wéi liàn zhì shēn nèi huà shēn de bǎo wù , bù guò nà yòu rú hé 。
虽然平心来说,眼前这何首乌,也确实可以拿来作为炼制身内化身的宝物,不过那又如何。
While it was true that this Fo-ti root was a spirit-communicating herb, its quality left something to be desired.
zhè hé shǒu wū shì tōng líng cǎo yào méi cuò , dàn pǐn zhì què shì chā qiáng rén yì de 。
这何首乌是通灵草药没错,但品质却是差强人意的。
Lin Xuan's eyes were far superior to those of his peers. Such a level of Fo-ti root wasn't worth his attention.
ér lín xuān de yǎn guāng yuǎn shèng tóng jiē xiū xiān zhě , zhè zhǒng chéng dù de hé shǒu wū tā shì kàn bù shàng yǎn de 。
而林轩的眼光远胜同阶修仙者,这种程度的何首乌他是看不上眼的。
Better not to do anything than to settle for less; adhering to the principle of preferring nothing over something, Lin Xuan would never casually use a spirit-communicating plant to cultivate an inner body.
yào me bù zuò , yào zuò jiù zuò zuì hǎo , běn zhe nìng quē wú làn de yuán zé , lín xuān shì bú huì suí yì kàn jiàn yī zhū tōng líng zhí wù , jiù ná lái liàn zhì zì jǐ shēn nèi huà shēn de 。
要么不做,要做就做最好,本着宁缺毋滥的原则,林轩是不会随意看见一株通灵植物,就拿来炼制自己身内化身的。
However, while he was unimpressed, several other cultivators began to argue. If it weren't for the fact that they still had better treasures in the Spirit Flower Fairy's abode, they might have already started fighting over this Fo-ti root.
rán ér tā kàn bù shàng yǎn , qí tā jǐ míng xiū shì què qǐ le yī xiē zhēng duān , rú guǒ bú shì gū mō zhe líng huā xiān zi de dòng fǔ zhōng , hái yǒu gèng hǎo de bǎo wù , shuō bù dìng tā men jiù yǐ jīng dòng shǒu dǎ qǐ lái le 。
然而他看不上眼,其他几名修士却起了一些争端,如果不是估mō着灵huā仙子的洞府中,还有更好的宝物,说不定他们就已经动手打起来了。
Finally, a Van surname elder cleared his throat and proposed a compromise: "Friends Daoists, how about this? I provided the clues to find these treasures. Shouldn't I get more of the treasure for that? This Fo-ti root is mine; you shouldn't have any objections."
zuì hòu , hái shì nà fàn xìng lǎo zhě yī shēng qīng ké , tí chū yí gè zhé zhōng de fāng àn :“ gè wèi dào yǒu , zěn me shuō , zhè cǐ xún bǎo de xiàn suǒ , yě shì yóu xiǎo lǎo ér tí gōng de , wǒ shì bú shì yīng gāi duō ná yì diǎn bǎo wù , zhè hé shǒu wū guī wǒ , gè wèi yīng gāi méi yǒu shén me yì jiàn de 。”
最后,还是那范姓老者一声清咳,提出一个折中的方案:“各位道友,怎么说,这此寻宝的线索,也是由小老儿提供的,我是不是应该多拿一点宝物,这何首乌归我,各位应该没有什么意见的。”
The others exchanged glances. His words were indeed reasonable.
jǐ rén tīng le , miàn miàn xiāng qù , zhè fān huà dào yě rù qíng rù lǐ 。
几人听了,面面相觑,这番话倒也入情入理。
After discussing for a while, the voice of the robed man echoed: "Alright, Elder Van's words are sound. However, this Fo-ti root is a spirit-communicating object, its value cannot be underestimated. Perhaps, it's one of the most important treasures left by the Spirit Flower Fairy. Therefore, you can take this, but once we enter her abode, you can't make any other demands. No matter what treasure we find, we must share equally."
suí hòu zhòng rén shāng liáng le jǐ jù , nà jǐn páo dà hàn de shēng yīn chuán rù ěr lǐ :“ hǎo , fàn dào yǒu yán zhī yǒu lǐ , bù guò cǐ hé shǒu wū nǎi shì tōng líng zhī wù , jià zhí fēi tóng xiǎo kě , yě xǔ , líng huā xiān zi yí bǎo zhōng zuì zhòng yào de jiù shì cǐ wù , yīn cǐ , nǐ jì rán ná le tā , yī huì er jìn le dòng fǔ , jiù bù néng zài tí bié de yāo qiú , bù lùn zhǎo dào shén me bǎo wù , wǒ men dōu yào píng fēn le 。”
随后众人商量了几句,那锦袍大汉的声音传入耳里:“好,范道友言之有理,不过此何首乌乃是通灵之物,价值非同小可,也许,灵huā仙子遗宝中最重要的就是此物,因此,你既然拿了牠,一会儿进了洞府,就不能再提别的要求,不论找到什么宝物,我们都要平分了。”
"Correct. Elder Van provided the information, but we all took risks together. If you take the Fo-ti root, then the other treasures must be shared," the Firehead Monk growled.
“ bù cuò , fàn dào yǒu suī rán tí gōng le xiāo xī , dàn wǒ men què shì yì qǐ mào xiǎn dì , nǐ ruò ná hé shǒu wū , qí tā bǎo wù jiù bì xū píng fēn le 。” è huǒ tóu tuó mō le mǒ tóu lú , xiōng hěn de shēng yīn chuán rù ěr duǒ 。
“不错,范道友虽然提供了消息,但我们却是一起冒险地,你若拿何首乌,其他宝物就必须平分了。”恶火头陀mō了抹头颅,凶狠的声音传入耳朵。
"Fine!"
“ hǎo ba !”
“好吧!”
The Van surname elder hesitated for a moment before agreeing. However, his unwillingness was evident in his eyes.
fàn xìng lǎo zhě lüè yī chí yí , zuì hòu tóng yì le zhè ge tí yì , bù guò yǎn zhōng de bù gān , nà què shì xiǎn ér yì jiàn dì 。
范姓老者略一迟疑,最后同意了这个提议,不过眼中的不甘,那却是显而易见地。
Regardless, this matter was finally settled. As the Van surname elder put away the Fo-ti root amidst everyone's admiring glances, their attention shifted to the cave revealed by the melting snow.
dàn bù guǎn rú hé , zhè jiàn shì qíng zǒng suàn shì gào yí duàn luò , děng fàn xìng lǎo zhě zài zhòng rén xiàn mù de biǎo qíng zhōng shōu qǐ hé shǒu wū , suí hòu dà jiā de mù guāng , jiù jí zhōng yú xuě shān yí kāi hòu , suǒ lù chū lái de nà ge dì dòng 。
但不管如何,这件事情总算是告一段落,等范姓老者在众人羡慕的表情中收起何首乌,随后大家的目光,就集中于雪山移开后,所lù出来的那个地洞。
The cave was pitch black and had a slight chill blowing out. There were steps leading down into its depths.
cǐ dòng hēi hū hū de , yǐn yǒu hán fēng chuī chū , bìng yǒu yí gè bù dà de qīng shí tái jiē zhí shēn rù dì dǐ shēn chù 。
此洞黑乎乎的,隐有寒风吹出,并有一个不大的青石台阶直深入地底深处。
Lin Xuan released his spirit sense; it bounced back immediately upon entering. Clearly, there were some intricate restrictions here.
lín xuān jiāng shén shí fàng chū , gāng yī jìn rù , jiù bèi fǎn tán le huí lái , bú yòng shuō , zhè lǐ yǒu pǒ wèi xuán miào de jìn zhì zài lǐ miàn 。
林轩将神识放出,刚一进入,就被反弹了回来,不用说,这里有颇为玄妙的禁制在里面。
"Everyone be careful."
“ dà jiā xiǎo xīn yì diǎn 。”
“大家小心一点。”
With these words, the Van surname elder led the way down.
fàn xìng lǎo zhě shuō le zhè me yī jù zhī hòu , dài tóu zǒu le xià qù 。
范姓老者说了这么一句之后,带头走了下去。
Others hesitated for a moment before following suit.
qí tā rén lüè yī chóu chú , yě dōu suí hòu gēn xià qù le 。
其他人略一踌躇,也都随后跟下去了。
There was no turning back once an arrow was shot. With treasures right in front of them, they had no reason to retreat even if this cave seemed strange.
kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn , hé kuàng bǎo wù jiù zài yǎn qián , jiù suàn zhè dì dòng yǒu xiē gǔ guài , tā men yě méi yǒu tuì suō de dào lǐ 。
开弓没有回头箭,何况宝物就在眼前,就算这地洞有些古怪,他们也没有退缩的道理。
Prosperity lies in danger; as cultivators who reached the Cave Profound Realm, how could they not understand this principle? To gain benefits, one must have some courage for risk.
fù guì xiǎn zhōng qiú , xiū wèi néng dào dòng xuán qī , qǐ huì bù míng bái zhè ge dào lǐ , xiǎng yào huò dé hǎo chù , dāng rán xū yào yǒu yì diǎn mào xiǎn de pò lì le 。
富贵险中求,修为能到洞玄期,岂会不明白这个道理,想要获得好处,当然需要有一点冒险的魄力了。
The staircase was long, and there were no gemstones embedded on either side of the stone walls. The spirit sense here was restricted, though it didn't render them deaf or blind. Nonetheless, danger was inevitable.
jiē tī hěn zhǎng , ér qiě liǎng biān de shí bì , bìng méi yǒu xiāng qiàn néng gòu fā guāng de bǎo shí , shén shí zài zhè lǐ yòu shòu dào xiàn zhì , suī rán bù zhì yú biàn chéng lóng zi xiā zi , bù guò wēi xiǎn yě shì kě xiǎng ér zhī 。
阶梯很长,而且两边的石壁,并没有镶嵌能够发光的宝石,神识在这里又受到限制,虽然不至于变成聋子瞎子,不过危险也是可想而知。
Everyone remained highly vigilant, fearing both sneak attacks from companions and potential dangers lurking in this ancient cultivator's abode.
zài zhè zhǒng qíng kuàng xià , měi gè rén dōu tí qǐ shí èr fēn xiǎo xīn , jì pà bèi tóng bàn tōu xí , yòu pà zhè gǔ xiū dòng fǔ zhōng yǒu kě pà de wēi xiǎn zhǎo shàng zì jǐ 。
在这种情况下,每个人都提起十二分小心,既怕被同伴偷袭,又怕这古修洞府中有可怕的危险找上自己。
Even Lin Xuan did not let his guard down.
lián lín xuān yě bù gǎn dà yì 。
连林轩也不敢大意。
However, he was better off. A silver light flashed in his eyes even without any visible light. With the help of the Heavenly Phoenix Divine Eye, Lin Xuan could see everything clearly.
bù guò tā de qíng kuàng dào dǐ yào hǎo yī xiē , yǎn móu shēn chù yín máng shǎn guò , jí biàn sī háo guāng liàng yě wú , rán ér jiè zhù tiān fèng shén mù , lín xuān yī jiù jiāng zhè yī qiè kàn de qīng qīng chǔ chǔ 。
不过他的情况到底要好一些,眼眸深处银芒闪过,即便丝毫光亮也无,然而借助天凤神目,林轩依旧将这一切看得清清楚楚。
After about a cup of tea's time, the cultivators had descended to a thousand feet underground when they saw light ahead.
guò le yuē yī zhǎn chá de gōng fu , zhòng xiū shì yǐ jīng xià dào le dì xià qiān zhàng shēn chù , suí hòu qián miàn chū xiàn le liàng guāng 。
过了约一盏茶的功夫,众修士已经下到了地下千丈深处,随后前面出现了亮光。
A round hall with a diameter of over ten meters came into view.
yì zhí jìng shí yú zhàng de yuán xíng dà tīng yìng rù le yǎn lián 。
一直径十余丈的圆形大厅映入了眼帘。
The hall was unusually spacious and empty. Only several stone pillars stood in the middle.
cǐ dà tīng kōng kuàng yì cháng , bié wú tā wù , wéi yǒu zài zhōng jiān de dì fāng , chù lì zhe jǐ gè shí zhù 。
此大厅空旷异常,别无他物,唯有在中间的地方,矗立着几个石柱。
These stone pillars were not randomly arranged but neatly placed. Around them were some extremely strange runes, forming something resembling an array pattern.
ér nà xiē shí zhù bìng bú shì hú luàn pái liè de , cuò luò yǒu zhì , zài shí zhù de zhōu wéi , hái yǒu yī xiē fú wén gǔ guài yǐ jí , lián zài yì qǐ , gòu chéng le yī lèi sì yú zhèn fǎ xíng zhuàng de dōng xī 。
而那些石柱并不是胡luàn排列的,错落有致,在石柱的周围,还有一些符文古怪以极,连在一起,构成了一类似于阵法形状的东西。
"What is this?"
“ zhè shì shén me ?”
“这是什么?”
The Firehead Monk's face was filled with suspicion.
è huǒ tóu tuó de liǎn shàng mǎn shì hú yí zhī sè。
恶火头陀的脸上满是狐疑之sè。
Others also gathered around to examine the stone pillars.
qí tā rén yě fēn fēn wéi guò lái le , dǎ liàng qǐ nà shí zhù 。
其他人也纷纷围过来了,打量起那石柱。
"I don't know either. The last time I came here, these pillars were already there," the Van surname elder said leisurely.
“ lǎo fū yě bù xiǎo de , wǒ shàng cì lái dào cǐ dì de shí hòu , zhè xiē shí zhù jiù zài zhè ér le , jù wǒ tuī cè ……” fàn xìng lǎo zhě yōu rán de shēng yīn chuán rù ěr duǒ 。
“老夫也不晓得,我上次来到此地的时候,这些石柱就在这儿了,据我推测……”范姓老者悠然的声音传入耳朵。
"Oh, Old Man Van, what did you speculate...?"
“ ó , fàn lǎo ér , nǐ de tuī cè shì shén me ……”
“哦,范老儿,你的推测是什么……”
The Firehead Monk interjected but quickly realized something was amiss and his face turned pale: "What, Old Man Van, have you ever come alone to this place?"
è huǒ tóu tuó jiē kǒu le yī jù , dàn jǐn jiē zhe , jiù fā xiàn le bù tuǒ , liǎn sè dà biàn :“ shén me , fàn lǎo ér , nǐ céng jīng yí gè rén lái dào cǐ chù ?”
恶火头陀接口了一句,但紧接着,就发现了不妥,脸sè大变:“什么,范老儿,你曾经一个人来到此处?”
Others were also stunned. Various questions raced through their minds.
qí tā rén yě jīng dāi le , zhū bān yí wèn fú xiàn yú nǎo hǎi 。
其他人也惊呆了,诸般疑问浮现于脑海。
If the other party had been here before, why hadn't they taken any treasures?
duì fāng yǐ qián jì rán lái guò , wèi hé méi yǒu qǔ zǒu bǎo wù ?
对方以前既然来过,为何没有取走宝物?
And why invite them to search for treasures together when everything was fine?
ér qiě hǎo duān duān de yāo yuē zì jǐ zhè xiē rén yì qǐ xún bǎo zuò shén me ?
而且好端端的邀约自己这些人一起寻宝做什么?
Although each of them had some connection with the Van surname elder except Lin Xuan, it was impossible that he would give away his treasures just because of a small favor.
suī rán chú le lín xuān yǐ wài , tā men měi yí gè rén , dōu yǔ fàn xìng lǎo zhě yǒu xiē jiāo qíng , dàn yào shuō wèi le zhè yì diǎn qíng yì , duì fāng jiù jiāng bǎo wù zèng yǔ , nà xiǎn rán shì bù kě néng dì 。
虽然除了林轩以外,他们每一个人,都与范姓老者有些交情,但要说为了这一点情意,对方就将宝物赠予,那显然是不可能地。
Unless he was crazy.
chú fēi tā nǎo dài yǒu wèn tí 。
除非他脑袋有问题。
After all, in cultivation, resources were key. Unless they were twin souls, who would share their treasures with others?
bì jìng xiū xiān xiū xiān , pīn de jiù shì zī yuán , chú fēi shì shuāng xiū dào lǚ , fǒu zé shuí huì jiāng bǎo wù ná chū qù yǔ duì fāng gòng xiǎng ne ?
毕竟修仙修仙,拼的就是资源,除非是双修道侣,否则谁会将宝物拿出去与对方共享呢?
That didn't make sense and could be considered absurd.
nà bù fú hé cháng lǐ , shèn zhì kě yǐ shuō , huāng miù yǐ jí 。
那不符合常理,甚至可以说,荒谬以极。
Such strange events must have some purpose behind them.
zhè yàng qí guài de shì qíng fā shēng , duì fāng yí dìng shì yǒu mù dì 。
这样奇怪的事情发生,对方一定是有目的。
As the saying goes, "When someone offers you something out of nowhere, it's either a gift or a theft." Old Man Van was known for his cunning. He surely had bad intentions.
sú huà shuō , wú shì xiàn yīn qíng , fēi jiān jí dào , fàn lǎo ér kě shì chū le míng de jiǎo huá jiān zhà de rén wù , yí dìng shì bù huái hào yì 。
俗话说,无事献殷情,非jiān即盗,范老儿可是出了名的狡猾jiān诈的人物,一定是不怀好意。
Lin Xuan did not know the Van surname cultivator's character, but he had been acquainted with these others for over a thousand years. Even if they didn't fully understand him, they couldn't be unaware of this superficial aspect.
lín xuān bù liǎo jiě fàn xìng xiū shì de xìng gé , dàn qí tā jǐ rén dōu yǔ tā xiāng jiāo shàng qiān nián le , suī rán tán bù shàng zhī gēn zhī dǐ , dàn zhè yī biǎo miàn shàng de dōng xī , yòu qǐ huì yǒu bù zhī dào de dào lǐ 。
林轩不了解范姓修士的性格,但其他几人都与他相交上千年了,虽然谈不上知根知底,但这一表面上的东西,又岂会有不知道的道理。
PS: One more update tonight!
Chapter 2483: Communicating with the Spirit Root of Fo-Ti
The cultivators exchanged glances, their expressions somewhat muddled. What had just happened was truly too mysterious—like an illusion, yet not quite one. Could this be the magic of natural immortals?
Who could that strange man be, who claimed to be the master of this place? What connection did he have with the Spirit Flower Fairy?
However, at that moment, none of them dwelled on these questions too much; their eyes were all fixed on an object before them.
"This is...?" The elegantly dressed man exclaimed in surprise.
"Ten-thousand year-old Fo-ti."
The face of the Firehead Monk was also filled with excitement.
At their level, a thousand-year-old medicinal herb was no longer worth mentioning. However, a ten-thousand-year-old treasure was still something that could be hard to come by.
"Friend Daoist, your words are incorrect. This is not some ten-thousand year-old thing; it's actually a spirit-communicating object. If I'm not mistaken, this is the true form of that strange man," the voice of the robed man said, though these were speculations, his tone was very certain.
It wasn't surprising for him to say so because this Fo-ti root before them was vastly different from ordinary medicinal herbs. At a glance, it resembled a peach; its entire shape was humanoid, but unfortunately, it looked too ugly with its eyes, ears, and nose resembling those of the strange man down to the finest detail.
"A spirit-communicating object!"
The cultivators present all showed heated expressions. Medicinal herbs were graded, and a spirit-communicating treasure was undoubtedly the most precious.
However, Lin Xuan's gaze swept over it without much excitement; instead, he seemed rather indifferent.
Although objectively speaking, this Fo-ti root could indeed be used as material for cultivating an inner body, what did that matter?
While it was true that this Fo-ti root was a spirit-communicating herb, its quality left something to be desired.
Lin Xuan's eyes were far superior to those of his peers. Such a level of Fo-ti root wasn't worth his attention.
Better not to do anything than to settle for less; adhering to the principle of preferring nothing over something, Lin Xuan would never casually use a spirit-communicating plant to cultivate an inner body.
However, while he was unimpressed, several other cultivators began to argue. If it weren't for the fact that they still had better treasures in the Spirit Flower Fairy's abode, they might have already started fighting over this Fo-ti root.
Finally, a Van surname elder cleared his throat and proposed a compromise: "Friends Daoists, how about this? I provided the clues to find these treasures. Shouldn't I get more of the treasure for that? This Fo-ti root is mine; you shouldn't have any objections."
The others exchanged glances. His words were indeed reasonable.
After discussing for a while, the voice of the robed man echoed: "Alright, Elder Van's words are sound. However, this Fo-ti root is a spirit-communicating object, its value cannot be underestimated. Perhaps, it's one of the most important treasures left by the Spirit Flower Fairy. Therefore, you can take this, but once we enter her abode, you can't make any other demands. No matter what treasure we find, we must share equally."
"Correct. Elder Van provided the information, but we all took risks together. If you take the Fo-ti root, then the other treasures must be shared," the Firehead Monk growled.
"Fine!"
The Van surname elder hesitated for a moment before agreeing. However, his unwillingness was evident in his eyes.
Regardless, this matter was finally settled. As the Van surname elder put away the Fo-ti root amidst everyone's admiring glances, their attention shifted to the cave revealed by the melting snow.
The cave was pitch black and had a slight chill blowing out. There were steps leading down into its depths.
Lin Xuan released his spirit sense; it bounced back immediately upon entering. Clearly, there were some intricate restrictions here.
"Everyone be careful."
With these words, the Van surname elder led the way down.
Others hesitated for a moment before following suit.
There was no turning back once an arrow was shot. With treasures right in front of them, they had no reason to retreat even if this cave seemed strange.
Prosperity lies in danger; as cultivators who reached the Cave Profound Realm, how could they not understand this principle? To gain benefits, one must have some courage for risk.
The staircase was long, and there were no gemstones embedded on either side of the stone walls. The spirit sense here was restricted, though it didn't render them deaf or blind. Nonetheless, danger was inevitable.
Everyone remained highly vigilant, fearing both sneak attacks from companions and potential dangers lurking in this ancient cultivator's abode.
Even Lin Xuan did not let his guard down.
However, he was better off. A silver light flashed in his eyes even without any visible light. With the help of the Heavenly Phoenix Divine Eye, Lin Xuan could see everything clearly.
After about a cup of tea's time, the cultivators had descended to a thousand feet underground when they saw light ahead.
A round hall with a diameter of over ten meters came into view.
The hall was unusually spacious and empty. Only several stone pillars stood in the middle.
These stone pillars were not randomly arranged but neatly placed. Around them were some extremely strange runes, forming something resembling an array pattern.
"What is this?"
The Firehead Monk's face was filled with suspicion.
Others also gathered around to examine the stone pillars.
"I don't know either. The last time I came here, these pillars were already there," the Van surname elder said leisurely.
"Oh, Old Man Van, what did you speculate...?"
The Firehead Monk interjected but quickly realized something was amiss and his face turned pale: "What, Old Man Van, have you ever come alone to this place?"
Others were also stunned. Various questions raced through their minds.
If the other party had been here before, why hadn't they taken any treasures?
And why invite them to search for treasures together when everything was fine?
Although each of them had some connection with the Van surname elder except Lin Xuan, it was impossible that he would give away his treasures just because of a small favor.
Unless he was crazy.
After all, in cultivation, resources were key. Unless they were twin souls, who would share their treasures with others?
That didn't make sense and could be considered absurd.
Such strange events must have some purpose behind them.
As the saying goes, "When someone offers you something out of nowhere, it's either a gift or a theft." Old Man Van was known for his cunning. He surely had bad intentions.
Lin Xuan did not know the Van surname cultivator's character, but he had been acquainted with these others for over a thousand years. Even if they didn't fully understand him, they couldn't be unaware of this superficial aspect.
PS: One more update tonight!