kě xī zì jǐ bú shì fó mén xiū xiān zhě , fǒu zé dé le jīn gāng huì lì , bù yòng xiū xíng , shí lì yě huì tū fēi měng jìn , diàn zi shū () cǐ bǎo yī jiù dà yǒu yòng tú , lín xuān shēn shǒu yī pāi , yí gè yù píng fēi lüè chū lái , lín xuān jiāng qí zhuāng rù lǐ miàn 。
可惜自己不是佛门修仙者,否则得了金刚会利,不用修行,实力也会突飞猛进,電子書()此宝依旧大有用途,林轩伸手一拍,一个玉瓶飞掠出来,林轩将其装入里面。
Unfortunately, Lin Xuan was not a Buddhist cultivator. Otherwise, with the Golden Technique in hand, he wouldn't have to undergo cultivation and his strength would soar rapidly. This treasure still had significant uses.
liǎn shàng lù chū mǎn yì zhī sè , tā de mù guāng luò zài dì èr gè bǎo bèi shàng le 。
脸上露出满意之色,他的目光落在第二个宝贝上了。
Lin Xuan extended his hand and snapped it, causing an jade bottle to fly out. He placed it inside.
nà shì yí gè mù hé , zhǎng chǐ xǔ zuǒ yòu 。
那是一个木盒,长尺许左右。
His face showed satisfaction as his gaze fell on the second treasure.
nǎi shì yòng tán mù suǒ zhì , suī rán shuō bù shàng bǎo wù , dàn yǔ gāng gāng nà ge píng zi xiāng bǐ 。 zé bù kě tóng rì ér yǔ 。
乃是用檀木所制,虽然说不上宝物,但与刚刚那个瓶子相比。则不可同日而语。
It was a wooden box about a foot long.
nán dào lǐ miàn de dōng xī hái yào shèng guò jīn gāng shě lì ?
难道里面的东西还要胜过金刚舍利?
Made of sandalwood, though not considered a treasure, it was incomparable to the previous bottle in terms of value.
xiǎng dào zhè lǐ , lín xuān yě bù yóu xīn zhōng huǒ rè , kǒu gān shé zào qǐ lái le 。
想到这里,林轩也不由心中火热,口干舌燥起来了。
Could what was inside be even more valuable than the Golden Technique?
xiù páo yī fú , yī dào qīng xiá fēi lüè ér chū , yǐ jiāng nà mù hé juǎn dào le shǒu zhōng 。
袖袍一拂,一道青霞飞掠而出,已将那木盒卷到了手中。
This thought made Lin Xuan's heart race and his mouth dry.
qū zhǐ wēi dàn , hé gài dùn shí dǎ kāi , yī běn shū juàn yìng rù yǎn lián 。
屈指微弹,盒盖顿时打开,一本书卷映入眼帘。
He waved his sleeve, sending out a streak of green light that snatched the wooden box into his hand.
“ zhè shì shén me *……”
“这是什么*……”
With a slight flick of his fingers, the lid opened, revealing a book.
lín xuān yǎn zhōng shǎn guò chà yì zhī sè , suí hòu biàn jiāng nà shū juàn qǔ dào le shǒu zhōng 。
林轩眼中闪过诧异之色,随后便将那书卷取到了手中。
"What is this..."
“ jīn gāng jīng *……”
“金刚经*……”
Lin Xuan's eyes flashed with surprise as he took the scroll in his hands.
rù mù dì shì sān gè dà dà de fàn wén , lín xuān suī bú shì fó mén dì zǐ , dàn xiū xiān zhě yǒu guò mù bù wàng de shén tōng , fàn wén zì rán shí dé 。
入目的是三个大大的梵文,林轩虽不是佛门弟子,但修仙者有过目不忘的神通,梵文自然识得。
"It's the Diamond Sutra..."
jiāng qí dǎ kāi , xì xì de yuè dú le qǐ lái 。
将其打开,细细的阅读了起来。
The three large Sanskrit characters caught his eye. Although Lin Xuan was not a Buddhist disciple, cultivators had the power of instant recall, so he recognized the Sanskrit script.
guò le yī zhǎn chá de gōng fu , lín xuān tái qǐ tóu lú , méi yòu jǐn jǐn de suǒ qǐ lái le 。
过了一盏茶的功夫,林轩抬起头颅,眉又紧紧的锁起来了。
He opened it and read carefully.
zài fó jīng zhī zhōng ,《 jīn gāng jīng 》 suàn shì liú chuán jí guǎng de yī běn , tā yě céng jīng dú guò , zhè yǔ pǔ tōng sì miào zhōng de méi yǒu shén me bù tóng 。
在佛经之中,《金刚经》算是流传极广的一本,他也曾经读过,这与普通寺庙中的没有什么不同。
After a cup of tea's time, Lin Xuan raised his head, frowning tightly.
nán dào zhēn de zhǐ shì yī běn fó jīng ér yǐ ?
难道真的只是一本佛经而已?
The Diamond Sutra was widely circulated among Buddhists, but this one seemed no different from those found in ordinary temples.
lín xuān yáo le yáo tóu 。
林轩摇了摇头。
Was it just a regular sutra?
shì qíng jué méi yǒu zhè me jiǎn dān 。
事情绝没有这么简单。
Lin Xuan shook his head.
nà wèi qián bèi shén tōng guǎng dà , yòu qǐ huì jiāng yī běn pǔ tōng de fó jīng yǔ shě lì zi fàng zài yì qǐ , suī rán xiàn zài méi yǒu kàn chū xuán miào zhī chù , dàn yǐ hòu wèi bì bú huì yǒu yòng tú 。 lín xuān shǒu wàn fān zhuǎn , jiāng xī yǔ tán mù hé yì qǐ shōu nà le qǐ lái 。
那位前辈神通广大,又岂会将一本普通的佛经与舍利子放在一起,虽然现在没有看出玄妙之处,但以后未必不会有用途。林轩手腕翻转,将牺与檀木盒一起收纳了起来。
This couldn't be that simple. The senior had vast powers and would not place a common Buddhist scripture alongside therelic pearl. Although he could not see any hidden meaning now, there might be uses for it later. Lin Xuan turned his wrist to store both the scroll and the sandalwood box.
“ duō xiè qián bèi cì bǎo 。。。
“多谢前辈赐宝。。。
"Thank you, Senior for this gift..."
yǐn shuǐ sī yuán , lín xuān bú shì tiān xìng liáng báo de rén wù , chōng lǎo sēng xíng le yī lǐ , suí hòu cái yù zhuǎn shēn lí qù 。
饮水思源,林轩不是天性凉薄的人物,冲老僧行了一礼,随后才欲转身离去。
Lin Xuan was no cold-hearted person; after bowing to the old monk, he turned to leave.
rán ér tái qǐ tóu lú , què fā xiàn lǎo sēng suī shuāng shǒu hé shí , dàn shēn tǐ què wēi wēi qián qīng , jiù xiàng zài zhǐ xiàng mǒu chù 。
然而抬起头颅,却发现老僧虽双手合十,但身体却微微前倾,就像在指向某处。
However, when he looked up, he noticed that the old monk, though with hands folded in prayer, leaned slightly forward as if pointing at something.
nán dào gā ……,
难道伽……,
Could it be...?
lín xuān yǎn zhōng shǎn guò yī sī míng wù 。 suī rán jǐn jǐn shì cāi cè ” dàn shì yī shì yòu bú huì shǎo le shén me 。
林轩眼中闪过一丝明悟。虽然仅仅是猜测”但试一试又不会少了什么。
A glimmer of understanding flashed across Lin Xuan's eyes. It was just a guess, but there was no harm in trying.
qū zhǐ wēi dàn , yī dào jiàn qì fú xiàn , bō de yī shēng cì zài bù yuǎn chù de shí bì shàng miàn 。
屈指微弹,一道剑气浮现,啵的一声刺在不远处的石壁上面。
He flicked his fingers and a sword qi appeared, piercing the nearby stone wall with a pop.
nà zhǐ shì pǔ tōng de qīng shí ér yǐ , rú hé néng gòu dǎng xià lín xuān de yī jī , dùn shí huā lā lā de suì shí là le yī dì 。
那只是普通的青石而已,如何能够挡下林轩的一击,顿时哗啦啦的碎石落了一地。
The ordinary green stone could not withstand Lin Xuan’s strike; it shattered into pieces, revealing something.
yī jiàn shì wù yìng rù yǎn lián lǐ 。
一件事物映入眼帘里。
Lin Xuan approached and picked up what appeared to be a staff. It was red, but he couldn't tell what material it was made of. A flick of his fingers produced a heavy sound.
lín xuān zǒu le guò qù , jiāng chán zhàng ná qǐ , zuò chì hóng sè , tā yě kàn bù chū shì yòng shén me cái liào suǒ zhì , qū zhǐ dàn zài shàng miàn , yǒu hòu zhòng de shēng yīn chuán rù ěr biān 。
林轩走了过去,将禅杖拿起,做赤红色,他也看不出是用什么材料所制,屈指弹在上面,有厚重的声音传入耳边。
When he infused mana, a powerful Buddhist force emerged.
fǎ lì zhù rù ” dùn shí yǒu hóng dà de fú lì pèi rán ér chū 。
法力注入”顿时有宏大的佛力沛然而出。
This staff turned out to be the legendary sentient Buddha treasure.
zhè chán zhàng jū rán shì chuán shuō zhōng de tōng líng fú bǎo 。
这禅杖居然是传说中的通灵佛宝。
Sentient Buddha treasures were rare and Lin Xuan had only heard about them in ancient texts.
suǒ wèi tōng líng fú bǎo , lín xuān yě jǐn jǐn shì zài diǎn jí shàng kàn guò jiè shào 。
所谓通灵佛宝,林轩也仅仅是在典籍上看过介绍。
It was well-known that cultivators aimed for immortality; there were many schools of thought with different methods. They could be categorized as Daoist, Evil, Confucian, Buddhist, or those who cultivated monsters.
zhòng suǒ zhōu zhī , xiū xiān de mù dì shì wèi le cháng shēng bù lǎo , liú pài hěn duō 。 fǎ mén gè bù xiāng tóng , kě yǐ fēn wéi zhèng mó rú fú yǐ jí xiū yāo zhě 。
众所周知,修仙的目的是为了长生不老,流派很多。法门各不相同,可以分为正魔儒佛以及修妖者。
The so-called Daoists focused on the balance of yin and yang, their techniques being extremely complex.
suǒ wèi de zhèng , qí shí yě jiù shì dào jiā , jiǎng jiū tài jí yīn yáng , gōng fǎ jí wéi xuán miào 。
所谓的正,其实也就是道家,讲究太极阴阳,功法极为玄妙。
Evil practitioners took a different path but Lin Xuan knew they were imitating ancient demons from higher realms.
mó , nǎi shì lìng pì xī jìng ” dàn lín xuān yǐ xīn lǐ yǒu shù , tā men qí shí shì mó fǎng shàng jiè gǔ mó de shén tōng 。
魔,乃是另辟蹊径”但林轩已心里有数,他们其实是模仿上界古魔的神通。
Confucians had unique righteous energy.
rú mén yǒu bié jù c gé de hào rán zhèng qì 。
儒门有别具c格的浩然正气。
Buddhists and monster cultivators emphasized body cultivation.
fó jiā yǔ xiū yāo zhě dōu jiǎng jiū duàn tǐ 。
佛家与修妖者都讲究锻体。
However, unlike monster cultivators who mimicked the monsters, Buddhist techniques were much more powerful. Sentient Buddha treasures were one of their specialties.
dàn yǔ mó fǎng yāo zú de xiū yāo zhě bù tóng , fó mén shén tōng yào hóng dà xǔ duō 。 zhè tōng líng fú bǎo jiù shì tā men suǒ tè yǒu zhī wù 。
但与模仿妖族的修妖者不同,佛门神通要宏大许多。这通灵佛宝就是他们所特有之物。
In simple terms, they resembled talismans to some extent.
jiǎn dān de shuō , yǔ fú bǎo yǒu jǐ fēn xiāng sì zhī chù 。
简单的说,与符宝有几分相似之处。
Talismans were part of a high-level cultivator's power sealed into special paper so that even low-level cultivators could temporarily use them.
fú bǎo shì lí hé qī yǐ shàng de xiū xiān zhě jiāng fǎ bǎo de yī bù fèn wēi lì fēng yìn dào chí shū de fú zhǐ zhōng , zhè yàng jí shǐ shì dī jiē xiū xiān zhě yě kě yǐ zàn shí shǐ yòng 。
符宝是离合期以上的修仙者将法宝的一部分威力封印到持殊的符纸中,这样即使是低阶修仙者也可以暂时使用。
But in essence, it was just a specialized talisman with limited uses. Once the power inside was exhausted, it would become worthless.
dàn shuō chuān le , yě bù guò shì chí shū fú zhuàn de yī zhǒng 。
但说穿了,也不过是持殊符篆的一种。
However, sentient Buddha treasures were different; they were crafted by a cultivator using Buddhist techniques to make something similar to a talisman.
ér qiě yǒu cì shù xiàn zhì , dāng fú bǎo lǐ miàn de wēi néng yòng wán le , yě jiù huà wèi le fèi wù 。
而且有次数限制,当符宝里面的威能用完了,也就化为了废物。
Even low-level cultivators could activate and use its full power when infused with mana.
dàn tōng líng fú bǎo bù tóng , xī shì xiū shì jiāng zì jǐ de běn mìng fǎ bǎo yòng fó fǎ liàn zhì 。 zuò chéng lèi sì yú fú bǎo yī yàng de dōng xī 。
但通灵佛宝不同,牺是修士将自己的本命法宝用佛法炼制。做成类似于符宝一样的东西。
In other words, it functioned like an indestructible talisman that could be used indefinitely as long as it wasn't destroyed.
jí shǐ shì dī jiē xiū xiān zhě , zhù rù fǎ lì 。 yě néng gòu qū shǐ , fā huī chū nà fǎ bǎo běn shēn de shén tōng 。
即使是低阶修仙者,注入法力。也能够驱使,发挥出那法宝本身的神通。
The benefits were obvious, but making one was extremely difficult. If the attempt failed, a cultivator's main treasure would be destroyed. Even if he knew he couldn’t survive the next dimensional crisis and was destined to perish, high-ranking Buddhist experts wouldn't risk trying.
huàn jù huà shuō 。 yě jiù xiāng dāng yú yī bú huì bào fèi de fú bǎo , bù yòng dān xīn wēi néng xiāo hào guāng zhǐ yào méi yǒu bèi huǐ qù , jiù kě yǐ yì zhí shǐ yòng 。
换句话说。也就相当于一不会报废的符宝,不用担心威能消耗光只要没有被毁去,就可以一直使用。
Instead, they preferred to make more talismans.
hǎo chù bú yòng shuō , rán ér zhè zhǒng dōng xī de zhì zuò tài nán le 。
好处不用说,然而这种东西的制作太难了。
In the spirit realm, it was said that there were fewer sentient Buddha treasures than supreme divine treasures.
ér qiě yí dàn zhì zuò shī bài , běn mìng fǎ bǎo jiù huì bèi huǐ , suǒ yǐ jí shǐ shì míng zhī dào wú fǎ dù guò xià yī cì yuán qì zhī jié , zhù dìng yǔn luò , nà xiē fú zōng gāo rén yě shě bù dé cháng shì de 。
而且一旦制作失败,本命法宝就会被毁,所以即使是明知道无法度过下一次元气之劫,注定陨落,那些佛宗高人也舍不得尝试的。
Lin Xuan practiced both Daoist and Evil techniques but even with the Blue Star Sea, his energy was limited. He had never delved into Buddhist techniques, but this staff would allow him to use some of their power.
nìng yuàn duō zhì zuò yī xiē fú bǎo 。
宁愿多制作一些符宝。
Moreover, the treasure's strength was formidable, far surpassing ordinary ancient treasures.
zài líng jiè shèn zhì yǒu nà yàng de chuán shuō , tōng líng fú bǎo de shù liàng , bǐ tōng tiān líng bǎo hái shǎo 。
在灵界甚至有那样的传说,通灵佛宝的数量,比通天灵宝还少。
Lin Xuan played with it for a moment before storing it in his storage bag.
lín xuān zhèng mó yāo jiān xiū , dàn jí biàn yǒu lán sè xīng hǎi 。 rén de jīng lì yě shì yǒu xiàn , fú zōng de shén tōng , tā cóng lái méi yǒu shè liè guò , bù guò yǒu le zhè bǐng chán zhàng , què kě yǐ fā huī chū yī xiē lái de 。
林轩正魔妖兼修,但即便有蓝色星海。人的精力也是有限,佛宗的神通,他从来没有涉猎过,不过有了这柄禅杖,却可以发挥出一些来的。
He then used his mental senses to thoroughly search the cave. Once he confirmed that nothing was overlooked, Lin Xuan left.
hé kuàng cǐ bǎo de wēi néng fēi tóng xiǎo kě , yuǎn bú shì pǔ tōng gǔ bǎo kě yǐ bǐ nǐ 。
何况此宝的威能非同小可,远不是普通古宝可以比拟。
Calculating time, he had only spent several hours within the Netherworld Gate but had already gathered valuable treasures. His luck was indeed good.
lín xuān lüè yī bǎ wán , jiù jiāng qí shōu rù dào le chǔ wù dài lǐ miàn 。
林轩略一把玩,就将其收入到了储物袋里面。
Although this journey faced some setbacks, it proved that the map was real.
suí hòu yòng shén shí zài dòng fǔ zhōng xì xì sōu suǒ , què dìng méi yǒu yí lòu diào shén me lín xuān cái cóng lǐ miàn chū lái le 。
随后用神识在洞府中细细搜索,确定没有遗漏掉什么林轩才从里面出来了。
Lin Xuan turned his wrist, and the jade tube appeared before him.
suàn suàn shí jiān ” zì jǐ jìn rù xiū luó zhī mén bù guò shù gè shí chén ér yǐ , jiù shōu huò le zhè me duō jià zhí bù fēi de bǎo wù , yùn qì yě suàn gòu hǎo le 。
算算时间”自己进入修罗之门不过数个时辰而已,就收获了这么多价值不菲的宝物,运气也算够好了。
He sank his mental senses into it while Moon also approached.
ér qiě cǐ xíng suī rán yǒu yī xiē bō zhé , què yě zhèng míng nà dì tú shì zhēn de 。
而且此行虽然有一些波折,却也证明那地图是真的。
The master and servant carefully examined the markings on it. They indicated many locations with treasures.
lín xuān shǒu wàn fān zhuǎn , nà yù tǒng jiǎn dùn shí fú xiàn zài miàn qián 。
林轩手腕翻转,那玉筒简顿时浮现在面前。
However, Lin Xuan didn't have time to examine them all.
lín xuān jiāng shén shí chén rù lǐ zài , yuè ér yě còu dào shēn qián 。
林轩将神识沉入里再,月儿也凑到身前。
Firstly, he had limited time in the Netherworld Gate—only nine days at most. Once this period ended, no matter where he was, he would be automatically teleported out due to the laws of nature. There were no loopholes or ways to circumvent it.
zhǔ pú èr rén xì xì jiē suǒ , shàng miàn de biāo jì hěn duō 。 bú yòng shuō , suǒ biāo jì zhī chù yīng gāi dōu yǒu bǎo wù 。
主仆二人细细接索,上面的标记很多。不用说,所标记之处应该都有宝物。
Secondly, retrieving treasures came with risks. Although Lin Xuan and Moon had formidable powers, they couldn't afford arrogance.
bù guò lín xuān kě méi yǒu shí jiān qù yī yī jiē suǒ 。
不过林轩可没有时间去一一接索。
One must know when to stop; greed was not a wise choice. If he risked his life for treasure only to fall into unknown dangers, that would be a loss.
yī lái jìn rù xiū luó zhī mén de shí jiān yǒu xiàn , mǎn dǎ mǎn suàn zhǐ yǒu jiǔ tiān , yí dàn guò le zhè ge shí jiān , bù guǎn shēn zài hé chù , dū huì bèi zì dòng chuán sòng chū qù de 。
一来进入修罗之门的时间有限,满打满算只有九天,一旦过了这个时间,不管身在何处,都会被自动传送出去的。
After all, his goal was different from others—to sneak into the spirit realm.
cǐ nǎi tiān dì fǎ zé , jué méi yǒu qǔ qiǎo huò zhě kě yǐ dǐ dǎng zhī chù 。
此乃天地法则,绝没有取巧或者可以抵挡之处。
Compared to ascending, even supreme divine treasures were insignificant.
yě jiù shì shuō , méi yǒu duō yú de shí jiān kě yǐ làng fèi de 。
也就是说,没有多余的时间可以浪费的。
One had to know when to advance and retreat. Lin Xuan wouldn't foolishly sacrifice the greater good for lesser gains.
èr lái , qǔ bǎo kěn dìng yě bàn suí zhe wēi xiǎn , suī rán zì jǐ hé yuè ér shén tōng bù ruò , dàn yě yuǎn méi dào kě yǐ zì dà de dì bù 。
二来,取宝肯定也伴随着危险,虽然自己和月儿神通不弱,但也远没到可以自大的地步。
"Master, do you think this is the teleportation point mentioned by Fairy Ruyan?" Moon's voice entered his ears as she followed his gaze.
rén yào jiàn hǎo jiù shōu , tān lán jué bú shì cōng míng rén de xuǎn zé , rú guǒ yīn wèi tān tú bǎo wù , ér xiàn rù bù kě zhī de wēi xiǎn zhī zhōng , qǐ bù shì dé bù cháng shī le 。
人要见好就收,贪婪绝不是聪明人的选择,如果因为贪图宝物,而陷入不可知的危险之中,岂不是得不偿失了。
In the jade tube, there was a small unnoticeable marking leading deep into Penglai. At the end of the mark, an odd pattern was drawn.
bì jìng zì jǐ cǐ xíng yǔ bié rén de mù dì bù tóng , nǎi shì wèi le tōu dù dào líng jiè qù de 。
毕竟自己此行与别人的目的不同,乃是为了偷渡到灵界去的。
This pattern differed greatly from other treasure marks; could it be the teleportation point?
yǔ fēi shēng xiāng bǐ , jiù suàn tōng tiān líng bǎo yě bù zhí yī tí 。
与飞升相比,就算通天灵宝也不值一提。
Lin Xuan and Moon had similar thoughts but couldn't confirm it yet.
rén yào dǒng de jìn tuì qǔ shě , lín xuān cái bú huì shǎ shǎ de shě běn zhú mò 。
人要懂得进退取舍,林轩才不会傻傻的舍本逐末。
Before meeting Fairy Ruyan, they needed to gather more information as she provided this clue. Lin Xuan might not be a good person, but he was kind to those who helped him. He wouldn’t abandon his allies in the middle of a journey.
Unfortunately, Lin Xuan was not a Buddhist cultivator. Otherwise, with the Golden Technique in hand, he wouldn't have to undergo cultivation and his strength would soar rapidly. This treasure still had significant uses.
Lin Xuan extended his hand and snapped it, causing an jade bottle to fly out. He placed it inside.
His face showed satisfaction as his gaze fell on the second treasure.
It was a wooden box about a foot long.
Made of sandalwood, though not considered a treasure, it was incomparable to the previous bottle in terms of value.
Could what was inside be even more valuable than the Golden Technique?
This thought made Lin Xuan's heart race and his mouth dry.
He waved his sleeve, sending out a streak of green light that snatched the wooden box into his hand.
With a slight flick of his fingers, the lid opened, revealing a book.
"What is this..."
Lin Xuan's eyes flashed with surprise as he took the scroll in his hands.
"It's the Diamond Sutra..."
The three large Sanskrit characters caught his eye. Although Lin Xuan was not a Buddhist disciple, cultivators had the power of instant recall, so he recognized the Sanskrit script.
He opened it and read carefully.
After a cup of tea's time, Lin Xuan raised his head, frowning tightly.
The Diamond Sutra was widely circulated among Buddhists, but this one seemed no different from those found in ordinary temples.
Was it just a regular sutra?
Lin Xuan shook his head.
This couldn't be that simple. The senior had vast powers and would not place a common Buddhist scripture alongside therelic pearl. Although he could not see any hidden meaning now, there might be uses for it later. Lin Xuan turned his wrist to store both the scroll and the sandalwood box.
"Thank you, Senior for this gift..."
Lin Xuan was no cold-hearted person; after bowing to the old monk, he turned to leave.
However, when he looked up, he noticed that the old monk, though with hands folded in prayer, leaned slightly forward as if pointing at something.
Could it be...?
A glimmer of understanding flashed across Lin Xuan's eyes. It was just a guess, but there was no harm in trying.
He flicked his fingers and a sword qi appeared, piercing the nearby stone wall with a pop.
The ordinary green stone could not withstand Lin Xuan’s strike; it shattered into pieces, revealing something.
Lin Xuan approached and picked up what appeared to be a staff. It was red, but he couldn't tell what material it was made of. A flick of his fingers produced a heavy sound.
When he infused mana, a powerful Buddhist force emerged.
This staff turned out to be the legendary sentient Buddha treasure.
Sentient Buddha treasures were rare and Lin Xuan had only heard about them in ancient texts.
It was well-known that cultivators aimed for immortality; there were many schools of thought with different methods. They could be categorized as Daoist, Evil, Confucian, Buddhist, or those who cultivated monsters.
The so-called Daoists focused on the balance of yin and yang, their techniques being extremely complex.
Evil practitioners took a different path but Lin Xuan knew they were imitating ancient demons from higher realms.
Confucians had unique righteous energy.
Buddhists and monster cultivators emphasized body cultivation.
However, unlike monster cultivators who mimicked the monsters, Buddhist techniques were much more powerful. Sentient Buddha treasures were one of their specialties.
In simple terms, they resembled talismans to some extent.
Talismans were part of a high-level cultivator's power sealed into special paper so that even low-level cultivators could temporarily use them.
But in essence, it was just a specialized talisman with limited uses. Once the power inside was exhausted, it would become worthless.
However, sentient Buddha treasures were different; they were crafted by a cultivator using Buddhist techniques to make something similar to a talisman.
Even low-level cultivators could activate and use its full power when infused with mana.
In other words, it functioned like an indestructible talisman that could be used indefinitely as long as it wasn't destroyed.
The benefits were obvious, but making one was extremely difficult. If the attempt failed, a cultivator's main treasure would be destroyed. Even if he knew he couldn’t survive the next dimensional crisis and was destined to perish, high-ranking Buddhist experts wouldn't risk trying.
Instead, they preferred to make more talismans.
In the spirit realm, it was said that there were fewer sentient Buddha treasures than supreme divine treasures.
Lin Xuan practiced both Daoist and Evil techniques but even with the Blue Star Sea, his energy was limited. He had never delved into Buddhist techniques, but this staff would allow him to use some of their power.
Moreover, the treasure's strength was formidable, far surpassing ordinary ancient treasures.
Lin Xuan played with it for a moment before storing it in his storage bag.
He then used his mental senses to thoroughly search the cave. Once he confirmed that nothing was overlooked, Lin Xuan left.
Calculating time, he had only spent several hours within the Netherworld Gate but had already gathered valuable treasures. His luck was indeed good.
Although this journey faced some setbacks, it proved that the map was real.
Lin Xuan turned his wrist, and the jade tube appeared before him.
He sank his mental senses into it while Moon also approached.
The master and servant carefully examined the markings on it. They indicated many locations with treasures.
However, Lin Xuan didn't have time to examine them all.
Firstly, he had limited time in the Netherworld Gate—only nine days at most. Once this period ended, no matter where he was, he would be automatically teleported out due to the laws of nature. There were no loopholes or ways to circumvent it.
Secondly, retrieving treasures came with risks. Although Lin Xuan and Moon had formidable powers, they couldn't afford arrogance.
One must know when to stop; greed was not a wise choice. If he risked his life for treasure only to fall into unknown dangers, that would be a loss.
After all, his goal was different from others—to sneak into the spirit realm.
Compared to ascending, even supreme divine treasures were insignificant.
One had to know when to advance and retreat. Lin Xuan wouldn't foolishly sacrifice the greater good for lesser gains.
"Master, do you think this is the teleportation point mentioned by Fairy Ruyan?" Moon's voice entered his ears as she followed his gaze.
In the jade tube, there was a small unnoticeable marking leading deep into Penglai. At the end of the mark, an odd pattern was drawn.
This pattern differed greatly from other treasure marks; could it be the teleportation point?
Lin Xuan and Moon had similar thoughts but couldn't confirm it yet.
Before meeting Fairy Ruyan, they needed to gather more information as she provided this clue. Lin Xuan might not be a good person, but he was kind to those who helped him. He wouldn’t abandon his allies in the middle of a journey.